NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-İSTİAZE

<< 2102 >>

باب الاستعاذة أخبرنا أبو القاسم حمزة بن محمد بن علي بن محمد بن العباس الكناني بقراءتي عليه

1- Felak ve Nas Surelerini Okuyarak Allah'a Sığınmak

 

أخبرنا قتيبة بن سعيد قال حدثنا الليث عن بن عجلان عن سعيد المقبري عن عقبة بن عامر قال كنت أمشي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا عقبة قل فقلت ماذا أقول يا رسول الله فسكت عني ثم قال يا عقبة قل قلت ماذا أقول يا رسول الله فسكت عني فقلت اللهم أردده علي فقال يا عقبة هل قلت ماذا أقول يا رسول الله فقال قل أعوذ برب الفلق فقرأتها حتى أتيت على آخرها ثم قال قل قلت فقلت ماذا أقول يا رسول الله قال قل أعوذ برب الناس فقرأتها حتى أتيت على آخرها ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم عند ذلك ما سأل سائل بمثلهما ولا استعاذ مستعيذ بمثلهما

 

[-: 7789 :-] Ukbe b. Amir der ki: Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber yürürken, bana: "Ey Ukbe, söyle!" buyurdu. Ben: ''Ne söyleyeyim?" diye sorunca Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) cevap vermedi. Sonra bir daha: "Ey Ukbe, söyle!" buyurdu. Ben: "Ne söyleyeyim?" diye sorunca Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) yine cevap vermedi. Ben: "Allahım! Tekrar söylememi istesin" diye dua ettim, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Ey Ukbe, söyle!" deyince, ben: "Ey Allah'ın Resulü! Ne söyleyeyim?" karşılığını verdim. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"«De ki: Sabahın Rabbine sığınırım ... » de" (Felak 1) buyurdu. Ben sureyi sonuna kadar okuduktan sonra Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ey Ukbe, söyle!" buyurdu. Ben: "Ne söyleyeyim?" diye sorunca Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"«De ki: Sabahın Rabbine sığınırım ... » de" (Felak 1) buyurdu. Ben sureyi okuyup bitirdikten sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Hiçbir insan bunun benzeri sözlerle asla Allah'tan bir şey istemedi ve Ona sığınmadı" dedi.

 

Mücteba: 8/253; Tuhfe: 9927

 

Diğer tahric: Müslim (814, 264); Ebu Davud (1463); Tirmizi (2406, 2902, 3367); Ahmed, Müsned (17296); İbn Hibbiin (795, 1842).

 

Bir sonraki hadiste ve 7791, 7793, 7794, 7795, 7797, 7798, 7799, 7800, 7803, 7806, 7807, 8009, 10659'da tekrar gelecek.

 

 

أخبرنا قتيبة بن سعيد قال حدثنا الليث عن يزيد بن أبي حبيب عن أبي عمران أسلم عن عقبة بن عامر قال أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو راكب فوضعت يدي على قدمه فقلت اقرئني سورة هود اقرئني سورة يوسف فقال لم تقرأ شيئا أبلغ عند الله عز وجل من قل أعوذ برب الفلق

 

[-: 7790 :-] Ukbe b. Amir der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir bineğe binmişken yanına gittim ve elimi ayağına koyarak: "Bana Hud suresini veya Yusuf suresini akut" dedim. Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Sen Allah nezdinde -Kul euzu bi-Rabbil felak- «De ki: Sabahın Rabbine sığınırım» suresinden daha beliğ hiçbir şeyi asla okuyamazsın" buyurdu.

 

102l'de geçmişti.

 

 

أخبرنا أحمد بن سعيد قال ثنا وهب بن جرير قال ثنا أبي قال سمعت يحيى يحدث عن يزيد عن أبي عمران التجيبي عن عقبة بن عامر قال قلت لرسول الله اقرئني من سورة يوسف أو سورة هود قال يا عقبة اقرأ ب قل أعوذ برب الفلق فإنك لن تقرأ سورة أحب إلى الله عز وجل وأبلغ عنده منها فإن استطعت أن لا تفوتك فافعل

 

[-: 7791 :-] Ukbe b. Amir der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e: "Ey Allah'ın Resulü! Bana Yusuf veya Hud suresinden akut" deyince, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Sen «De ki: Sabahın Rabbine sığınırım» suresini oku. Zira Allah nezdinde bu sureden daha sevimli ve daha beliğ olanını okuyamazsın. Eğer bunları devamlı okuyabilirsen öyle yap" buyurdu.

 

Diğer tahric: Müslim (814, 264); Ebu Davud (1463); Tirmizi (2406, 2902, 3367); Ahmed, Müsned (17296); İbn Hibbiin (795, 1842).

 

 

أخبرنا محمود بن خالد قال حدثنا الوليد قال حدثنا أبو عمرو وهو الأوزاعي عن يحيى وهو بن أبي كثير عن محمد بن إبراهيم بن الحارث قال حدثني أبو عبد الله أن بن عابس الجهني أخبره أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له يا بن عابس إلا أدلك أو قال ألا أخبرك بأفضل ما يتعوذ به المتعوذون قال بلى يا رسول الله قال قل أعوذ برب الفلق وقل أعوذ برب الناس هاتان السورتان

 

[-: 7792 :-] ibn Abis el-Cuheni bildiriyor: Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) bana: "Ey İbn Abis! Sana Allah'a sığınanların okuyacağı en değerli bir şeyi söyleyeyim mi? -veya- haber vereyim mi?" diye sordu. Ben: "Evet, ey Allah'ın Resulü!" karşılığını verince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Felak ve Nas sureleridir" buyurdu.

 

Mücleba: 8/251; Tuhfe: 15523

 

Bu Hadisi Kütüb-i Sitte sahiplerinden Sadece Nesai rivayet etmiştir. ve Ahmed, Müsned (15448)

 

 

أخبرني عمرو بن عثمان قال حدثنا بقية قال حدثنا بحير بن سعد عن خالد بن معدان عن جبير بن نفير عن عقبة بن عامر قال أهديت للنبي صلى الله عليه وسلم بغلة شهباء فركبها وأخذ عقبة يقودها به فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعقبة اقرأ قال وما أقرأ يا رسول الله قال اقرأ { قل أعوذ برب الفلق من شر ما خلق } فأعادها علي حتى قرأتها فعرف أني لم أفرح بها جدا قال لعلك تهاونت بها فما قمت تصلي بمثلها

 

[-: 7793 :-] Ukbe b. Amir bildiriyor: Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e siyah beneklerin bulunduğu beyaz bir katır hediye ettim. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ona bindi ve ben katırı çekmeye başladım. Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem), bana: "Oku!" deyince, ben: "Ey Allah'ın Resulü! Ne okuyayım?" diye sordum. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Yarattıklarının şerrinden Allah'a sığınırım ... " (Felak 1- 2) suresini sonuna kadar okudu. Benim bu sureye pek sevinmediğimi görünce: "Galiba sen bu sureyi pek önemsemedin. Sen hiçbir namazını bu sure gibisiyle kılamazsın" buyurdu.

 

Mücleba: 8/252; Tuhfe: 9916

 

 

أخبرني محمود بن خالد قال حدثنا الوليد قال حدثني بن جابر عن القاسم أبي عبد الرحمن عن عقبة بن عامر قال بينما أقود برسول الله صلى الله عليه وسلم في نقب من تيك النقاب إذ قال ألا تركب يا عقبة فأجللت رسول الله صلى الله عليه وسلم أن أركب مركب رسول الله ثم قال ألا تركب يا عقبة فأشفقت أن يكون معصية فنزل وركبت هنيهة ثم نزلت وركب رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال ألا أعلمك سورتين من خير سورتين قرأتهما الناس فأقرأني قل أعوذ برب الفلق وقل أعوذ برب الناس وأقيمت الصلاة فتقدم فقرأ بهما ثم مر بي فقال كيف رأيت يا عقبة بن عامر اقرأ بهما كلما نمت وقمت

 

[-: 7794 :-] Ukbe b. Amir der ki: Ben, bir yolculukta Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in bineğini çekerken, bana: "Ey Ukbe! Binmeyecek misin?" diye sordu. Ben hürmetimden dolayı Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in bineğine binmekten çekindim. Sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yine: "Ey Ukbe! Binmeyecek misin?" diye sordu. Ben, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e karşı gelmiş olmaktan çekindim ve kendisi indi, ben bineğe kısa bir müddet binip tekrar indim. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bineğe binip: "Sana insanların okuduğu surelerden en hayırIı iki tanesini öğreteyim mi?" buyurup, Felak ve Nas surelerini okuttu. Namaz kılınacağı zaman da imam olup bu surelerle namazı kıldırdı. Sonra bana uğrayıp: "Nasıl buldun ey Ukbe? Yatacağın zaman ve uyandığın zaman hep bu iki sureyi oku" buyurdu.

 

Mücteba: 8/253; Tuhfe: 9946

 

Diğer tahric: Müslim (814, 264); Ebu Davud (1463); Tirmizi (2406, 2902, 3367); Ahmed, Müsned (17296); İbn Hibbiin (795, 1842). 

 

 

أخبرني محمد بن عبد الله بن المبارك قال ثنا يحيى وهو بن آدم قال ثنا بن المبارك عن عبد الرحمن بن يزيد عن جابر عن القاسم أبي عبد الرحمن قال سمعت عقبة بن عامر يقول أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قرأ بالمعوذتين في صلاة وقال لي اقرأ بهما كلما أقمت وكلما نمت

 

[-: 7795 :-] Ukbe b. Amir der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) namazda Felak ve Nas surelerini okudu ve bana: "Yatacağın ve uyandığın zaman hep bu iki sureyi oku" buyurdu.

 

Tuhfe: 9946

 

 

أخبرنا محمد بن المثنى قال ثنا محمد بن جعفر عن عبد الله بن سعيد قال حدثني يزيد بن رومان عن عقبة بن عامر الجهني عن عبد الله بن الأسلمي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم وضع يده على صدره ثم قال قل قال فلم أدر ما أقول ثم قال لي قل قلت قل هو الله أحد ثم قال لي قل قلت قل أعوذ برب الفلق من شر ما خلق حتى فرغت ثم قال لي قل قال قلت قل أعوذ برب الناس حتى فرغت منها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم هكذا فتعوذ فما تعوذ المتعوذون بمثلهن قط مختصر قال أبو عبد الرحمن هذا خطأ

 

[-: 7796 :-] Abdullah b. el-Eslemi'nin bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) elini onun göğsüne koyup: "Söyle!" dedi. (Abdullah der ki): "Ben ne diyeceğimi bilmiyordum. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir daha: "Söyle!" dedi. Ben, ihlas suresini okuyunca, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bir daha: "Söyle!" dedi. Ben bu sefer Felak suresini sonuna kadar okudum. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir daha: "Söyle!" deyince, ben Nas suresini sonuna kadar okudum. Sureyi bitirince Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Allah'a böyle sığınınız. Hiçbir insan bunların benzeri sözlerle Allah'a sığınmadı" buyurdu.

Hadis muhtasardır.

 

Nesaı: "Bu hatalıdır" der.

 

 

أخبرنا محمد بن علي قال حدثني القعنبي عن عبد العزيز عن عبد الله بن سليمان عن معاذ بن عبد الله بن خبيب عن أبيه عن عقبة بن عامر الجهني قال بينا أنا أقود برسول الله صلى الله عليه وسلم راحلته في غزوة إذ قال يا عقبة قل قال فاستمعت ثم قال يا عقبة قل فاستمعت فقالها الثالثة فقلت ما أقول فقال قل هو الله أحد فقرأ السورة حتى ختمها ثم قرأ قل أعوذ برب الفلق وقرأت معه حتى ختمها ثم قرأ { قل أعوذ برب الناس } فقرأت معه حتى ختمها ثم قال ما تعوذ بمثلهن أحد

 

[-: 7797 :-] Ukbe b. Amir bildiriyor: Bir gazvede Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in bineğini çekerken bana: "By Ukbe, söyle!" dedi. Ben susunca, bir daha: "By Ukbe, söyle!" buyurdu. Ben tekrar susunca üçüncü defa aynı şeyi tekrar etti. Ben: ''Ne söyleyeyim?'' diye sorunca ise ihlas suresini sonuna kadar okudu. Sonra Felak suresini sonuna kadar okudu. Ben de kendisiyle beraber okudum. Felak suresini bitirince Nas suresini okudu. Ben de sureyi sonuna kadar kendisiyle beraber okudum. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) sonra: "Hiç kimse bunlar gibisiyle Allah'a sığınmamıştır" buyurdu.

 

Mücteba: 8/251; Tuhfe: 9970

 

 

أخبرني صفوان بن عمرو قال ثنا أحمد بن خالد قال ثنا شيبان عن يحيى بن أبي كثير أنه سمع محمد بن إبراهيم أن أبا عبد الله أخبره أن بن عامر الجهني أخبره قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يا بن عامر ألا أخبرك بأفضل ما تعوذ به المتعوذون قلت بلى يا رسول الله قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قل أعوذ برب الفلق وقل أعوذ برب الناس

 

[-: 7798 :-] ibn Abis el-Cuheni bildiriyor: Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem):

"By Amir'in oğlu! Sana Allah'a sığınanların okuyacağı en değerli bir şeyi söyleyeyim mi?/I diye sorunca, ben: "Evet, ey Allah'ın Resulü!" karşılığını verdim. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Pelak ve Nas sureleridir" buyurdu.

 

Diğer tahric: Müslim (814, 264); Ebu Davud (1463); Tirmizi (2406, 2902, 3367); Ahmed, Müsned (17296); İbn Hibbiin (795, 1842).

 

 

أخبرنا أحمد بن عمرو بن السرح قال أنبأنا بن وهب قال وأخبرني معاوية بن صالح عن بن الحارث يعني العلاء عن القاسم مولى معاوية عن عقبة بن عامر قال كنت أقود لرسول الله صلى الله عليه وسلم في السفر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم يا عقبة ألا أعلمك خير سورتين قرئتا فعلمني قل أعوذ برب الفلق وقل أعوذ برب الناس فلم يرني سررت بهما جدا فلما نزل لصلاة الصبح صلى بهما صلاة الصبح للناس فلما فرغ رسول الله صلى الله عليه وسلم من الصلاة التفت إلى فقال يا عقبة كيف رأيت

 

[-: 7799 :-] Ukbe b. Amir bildiriyor: Bir yolculukta Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in devesini çekerken bana: "Ey Ukbe! Sana okunan en hayırlı iki sureyi öğreteyim mi?" buyurup Felak ve Nas surelerini öğretti. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bu sureleri pek önemsemediğimi farketti. Sabah vakti konaklayınca, namazı bunlarla kıldırdı ve namazdan sonra bana dönüp: "Ey Ukbe! Nasıl buldun?" dedi.

 

Mücteba: 8/252; Tuhfe: 9946

 

 

أخبرنا محمد بن بشار قال حدثنا عبد الرحمن قال حدثنا معاوية عن العلاء بن الحارث عن مكحول عن عقبة بن عامر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قرأ بهما في صلاة الصبح

 

[-: 7800 :-] Ukbe b. Amir'in naklettiğine göre Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) sabah namazında Felak ve Nas surelerini okumuştur.

 

Mücteba: 8/252; Tuhfe: 9972

 

 

أخبرنا عمرو بن علي قال ثنا عبد الرحمن قال ثنا معاوية عن العلاء عن الحارث عن مكحول عن عقبة بن عامر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قرأ في صلاة الصبح بحميم السجدة

 

[-: 7801 :-] Ukbe b. Amir, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in sabah namazında Secde suresini okuduğunu nakletmiştir.

 

Tuhfe: 9973

 

Bu Hadisi Kütüb-i Sitte sahiplerinden Sadece Nesai rivayet etmiştir.

 

 

أخبرنا موسى بن جزام الترمذي قال ثنا أبو أسامة عن سفيان عن معاوية بن صالح عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير عن أبيه عن عقبة بن عامر أنه سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المعوذتين قال عقبة فأمنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بهما في صلاة الفجر

 

[-: 7802 :-] Ukbe der ki: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e Felak ve Nas surelerini sorduğumda, sabah namazını bize onlarla kıldırdı."

 

Mücleba: 8/258; Tuhfe: 9915

1026'da geçmişti.

 

 

أخبرنا أحمد بن عثمان بن حكيم قال حدثنا خالد بن مخلد قال حدثني عبد الله بن سليمان الأسلمي عن معاذ بن عبد الله بن خبيب الجهني عن عقبة بن عامر الجهني قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم قل قلت وما أقول قال قل هو الله أحد قل أعوذ برب الفلق قل أعوذ برب الناس فقرأهن رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال لم يتعوذ الناس بمثلهن أو لا يتعوذ الناس بمثلهن

 

[-: 7803 :-] Ukbe b. Amir el-Cuheni der ki: Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) bana: "Ey Ukbe, söyle!" deyince, ben: "Ne söyleyeyim?" diye sordum. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "De ki: Allah Tek'tir ... " (ihias 1), "De ki: Sabahın Rabbine sığınırım ... " (Felak 1), "De ki: Insanların Rabbine sığınırım ... " (Nas 1) buyurup bu sureleri okuduktan sonra: "İnsanlar bunların benzeri sözlerle asla Allah'a sığınmadı" veya "sığınamaz" buyurdu.

 

Mücleba: 8/251; Tuhfe: 9970

 

Diğer tahric: Müslim (814, 264); Ebu Davud (1463); Tirmizi (2406, 2902, 3367); Ahmed, Müsned (17296); İbn Hibbiin (795, 1842).

 

 

أخبرنا هشام بن يونس قال ثنا القاسم بن مالك عن الجريري عن أبي نضرة عن أبي سعيد قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتعوذ من عين الإنسان وعين الجان حتى نزلت المعوذتان فلما نزلتا أخذ بهن وترك ما سواهن

 

[-: 7804 :-] Ebu Said der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) insanların ve cinlerin gözlerinden (nazardan) Allah'a sığınır ve dualar okurdu. Muavvizetan sureleri nazil olunca diğer okuduğu şeyleri bıraktı ve bu iki sureyi okumaya başladı.

 

Diğer tahric: İbn Mace (3511); Tirmizi (2058); Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (2902) 7877'da tekrar gelecek.

 

 

أخبرنا عمرو بن علي أبو حفص قال حدثني بدل قال حدثنا شداد بن سعيد أبو طلحة قال حدثنا سعيد الجريري قال حدثنا أبو نضرة عن جابر بن عبد الله قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم اقرأ يا جابر قلت وما أقرأ بأبي أنت وأمي يا رسول الله قال اقرأ { قل أعوذ برب الفلق } و { قل أعوذ برب الناس } فقرأتهما فقال اقرأ بهما ولن تقرأ بمثلهما

 

[-: 7805 :-] Cabir b. Abdillah der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bana: "Oku ey Cabir!" deyince, ben: "Anam babam sana feda olsun! Ne okuyayım?" diye sordum. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Felak ve Nas surelerini oku" buyurunca, ben bu sureleri okudum. Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):

"Bunları okumaya devam et, bu sureler gibisini okuyamazsın" buyurdu.

 

Mücteba: 8/254; Tuhfe: 3111

 

 

أخبرنا محمد بن المثنى قال حدثنا يحيى قال حدثنا إسماعيل قال حدثنا قيس عن عقبة بن عامر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال أنزل علي آيات لم ير مثلهن قل أعوذ برب الفلق إلى آخر السورة وقل أعوذ برب الناس إلى آخر السورة

 

[-: 7806 :-] Ukbe b. Amir'in bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "«De ki: Sabahın Rabbine sığınırım ... » (Felak 1), «De ki: Insanların Rabbine sığınırım ... » (Nas 1) sureleri gibisi görülmemiştir" buyurup sureleri sonuna kadar okudu.

 

Mücteba: 8/254

 

Diğer tahric: Müslim (814, 264); Ebu Davud (1463); Tirmizi (2406, 2902, 3367); Ahmed, Müsned (17296); İbn Hibbiin (795, 1842).

 

 

أخبرنا محمد بن عبد الأعلى قال ثنا المعتمر قال سمعت النعمان عن زياد أبي أسد عن عقبة بن عامر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أن الناس لم يتعوذوا بمثل هاتين قل أعوذ برب الفلق وقل أعوذ برب الناس

 

[-: 7807 :-] Ukbe b. Amir, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "İnsanlar Felak ve Nas sureleri gibisiyle asla Allah'a sığınmadı" buyurduğunu bildirir.

 

 

أخبرني عمرو بن علي قال ثنا مسلم بن إبراهيم قال ثنا شداد بن سعيد قال ثنا سعيد الجريري عن أبي نضرة عن جابر بن عبد الله أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له يا جابر أقرأ ب قل أعوذ برب الفلق وقل أعوذ برب الناس يا جابر ولن تقرأ بمثلهن

 

[-: 7808 :-] Cabir b. Abdillah, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in kendisine: "By Cabir! Felak ve Nas surelerini oku. By Cabir! Bu sureler gibisini okuyamazsın" buyurduğunu nakletmiştir.

 

 

أخبرنا يونس بن عبد الأعلى قال حدثنا بن وهب قال أخبرني حفص بن ميسرة عن زيد بن أسلم عن معاذ بن عبد الله بن خبيب عن أبيه قال كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في طريق مكة فأصبت خلوة من رسول الله صلى الله عليه وسلم فدنوت منه فقال لي قل فقلت ما أقول قال قل قلت ما أقول قال قل أعوذ برب الفلق حتى ختمها ثم قال قل أعوذ برب الناس حتى ختمها ثم قال لي ما تعوذ الناس بأفضل منهما

 

[-: 7809 :-] Muaz b. Abdillah b. Hubeyb, babasının şöyle dediğini nakleder:

Mekke yolunda Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraberken, yalnız olduğu bir zamanı yakalayıp ona yaklaştım. Bana: "Söyle!" deyince, ben: "Ne söyleyeyim?" diye sordum. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem), önce Felak suresini, sonra Nas suresini sonuna kadar okuyup: "İnsanlar bunlardan daha hayırlısıyla asla Allah'a sığınmadı" buyurdu.

 

Mücteba: 8/250; Tuhfe: 5250

 

Diğer tahric: Ebu Davud (5082); Tirmizi (3575); Ahmed, Müsned (22664). 7811'de tekrar gelecek.

 

 

أخبرني يعقوب بن إبراهيم عن بن علية عن الجريري عن أبي العلاء بن الشخير عن رجل قال كان في مسير وفي الظهر قلة والناس يعتقبون فحالت نزلة رسول الله صلى الله عليه وسلم ونزلتي فلحقني من بعدي فضرب منكبي وقال قل أعوذ برب الفلق وقلت قل أعوذ برب الفلق فقرأها رسول الله صلى الله عليه وسلم وقرأتها بعده فقال إذا صليت فصل بها فإنك لن تقرأ بمثلها

 

[-: 7810 :-] Ebu'l-Ala' b. eş-Şıhhır, bir kişiden naklediyor: Bir yolculukta develerimiz azdı ve bu sebeple insanlar, onlara sırayla biniyordu. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in ve benim yaya olduğumuz bir sırada, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bana yetişip omzuma vurarak: "De ki: Sabahın Rabbine sığınırım " (Felak 1) buyurunca, ben: "De ki: Sabahın Rabbine

sığınırım " (Fetak 1), dedim. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) sureyi

okuyunca ben de onunla okudum. Sonra: "De ki: insanların Rabbine sığınırım ... " (Nas 1) buyurup sureyi okuyunca ben de onunla okudum. Sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Namaz kıldığın zaman bu sureleri oku. Bu sureler gibisini okuyamazsın" buyurdu.

 

Mücteba: 8/250; Tuhfe: 5250

 

Bu Hadisi Kütüb-i Sitte sahiplerinden Sadece Nesai rivayet etmiştir.

 

 

أخبرنا عمرو بن علي قال حدثنا أبو عاصم قال حدثنا بن أبي ذئب قال حدثني أسيد بن أبي أسيد عن معاذ بن عبد الله عن أبيه قال أصابنا طش وظلمة فانتظرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ليصلى بنا ثم ذكر كلاما معناه فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ليصلى بنا فقال قل قلت ما أقول قال قل هو الله أحد والمعوذتين حين تمسي وحين تصبح ثلاثا يكفيك كل شيء

 

[-: 7811 :-] Muaz b. Abdillah, babasının şöyle dediğini nakleder: Hafif yağmurun çiselediği bir sırada karanlık bastırınca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in bize namaz kıldırması için bekledik. (Abdullah) sonra şu manada bir şeyler söyledi:

 

Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) çıkıp: "Söyle!" deyince, ben: "Ne söyleyeyim?/I diye sordum. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Akşamladığın ve sabahladığın zaman üçer defa İhlas ve Muavvizeteyn'i (Felak ve Nas surelerini) oku. Bunlar seni her şeyden korumaya yeterli olur" buyurdu.

 

Mücteba: 8/250; Tuhfe: 5250

 

Diğer tahric: Ebu Davud (5082); Tirmizi (3575); Ahmed, Müsned (22664). 7811'de tekrar gelecek.

 

 

أخبرني عبيد الله بن عبد الله بن يزيد المقرىء قال ثنا أبي قال ثنا حيوة قال حدثني أبو هانئ أنه سمع أبا عبد الرحمن الحبلي أنه سمع عبد الله بن عمرو يقول إن قلب بن آدم بين أصبعين من أصابع الرحمن كقلب واحد يصرفه كيف يشاء ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم اللهم مصرف القلوب اصرف قلوبنا إلى طاعتك

 

[-: 7812 :-] Abdullah b. Amr'ın nakiettiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

"Bütün Ademoğularının kabi tek bir kalp gibi Rahman'ın parmaklarından iki parmağı arasındadır. Onlarda dilediği gibi tasarrufta bulunur" buyurduktan sonra: "Ey kalpleri evirip çeviren Allahım! Kalplerimizi Sana itaate yönlendir" dedi.

 

7692'de tarhici geçmişti.

 

 

أخبرني عمران بن بكار قال ثنا أبو المغيرة قال ثنا صفوان بن عمرو عن شريح بن عبيد أنه سمع الزبير بن الوليد يحدث عن عبد الله بن عمر بن الخطاب قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم غزا أو سافر فأدركه الليل فقال يا أرض ربي وربك الله أعوذ بالله من شرك وشر ما فيك وشر ما خلق فيك وشر ما عليك أعوذ بالله من شر كل أسد وأسود وحية وعقرب ومن ساكن البلد ومن شر والد وما ولد

 

[-: 7813 :-] Abdullah b. Ömer b. el-Hattab'ın bildirdiğine göre Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) savaşa veya yolculuğa çıktığında gece olduğu zaman: "Ey yeryüzü! Benim de senin de Rabbimiz Allah'tır. Senin şerrinden, sende olanların şerrinden, sende yarattıklarının şerrinden ve üzerinde olanların şerrinden Allah'a sığınırım. Her aslanın şerrinden, büyük yılanın şerrinden, yılan ve akrep şerrinden, bu yerde oturan'ın şerrinden, doğuran kimselerin ve doğurduklarının şerrinden de Allah'a sığınırım" derdi.

 

Diğer tahric: Ebu Davud (2603); Ahmed, Mürııed (6161).

 

10322'de var.

 

 

أخبرني محمد بن عبد الله بن المبارك قال ثنا الأسود بن عامر قال ثنا إسرائيل عن إبراهيم بن إسحاق عن سعيد المقبري عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم اللهم إني أعوذ بك أن أموت نهما أو هما أو غرقا أو أن يتخبطني الشيطان عند الموت أو أن أموت لديغا قال أبو جعفر محمد بن عبد الله بن المبارك هذا خطأ هو إبراهيم بن الفضل قال أبو عبد الرحمن إبراهيم بن الفضل متروك الحديث

 

[-: 7814 :-] Ebu Hureyre, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in şöyle dua ettiğini nakleder:

 

"Allahım! Tasadan veya dertten ya da boğularak ölmekten veya ölürken şeytanın çarpmasından ya da sokularak ölmekten Sana sığınırım. "

 

Ebu Cafer der ki: Senetteki Muhammed b. Abdillah b. el-Mübarek ismi hatalıdır. Bu kişi ibrahim b. el-Fadl'dır.

 

Nesai, İbrahim b. el-Fadl'ın metrtik bir ravi olduğunu söyledi.

 

Bu Hadisi Kütüb-i Sitte sahiplerinden Sadece Nesai rivayet etmiştir. ve Ahmed, Müsned (8667).